Dolce luna
Questa sera
un lieve tocco di pazzia
mi ha preso.
Guardo in cielo non vedo
questa grande luna piena.
Al suo posto
una torta alla panna.
Morbida, dolce,
un mare di spuma bianca
in cui affogare.
[snip]
Okay, who will translate??
[This message has been edited by Van Canna (edited September 14, 2000).]
Dolce Luna
Moderator: Available
Dolce Luna
I don't know what it means but I think it should be spoken slowly, softly and very close...ah, the romantic in me comes out...
Dolce Luna
I don't speak Italian...
At this point in my life, English is a problem!
I took years of Spanish in ancient times... But I have an Italian co-worker... I asked and he translates it basically this way:
<blockquote>Sweet Moon
This evening
a little touch of madness
has taken me.
I look in the sky but
I don't see the great full moon.
In it's place,
I see the frosting on the cake.
Soft, Sweet,
a sea of white spuma (sorry, I got no translation for this word)
in which a woman is drowning.</blockquote>
At this point in my life, English is a problem!
I took years of Spanish in ancient times... But I have an Italian co-worker... I asked and he translates it basically this way:
<blockquote>Sweet Moon
This evening
a little touch of madness
has taken me.
I look in the sky but
I don't see the great full moon.
In it's place,
I see the frosting on the cake.
Soft, Sweet,
a sea of white spuma (sorry, I got no translation for this word)
in which a woman is drowning.</blockquote>
Dolce Luna
Spuma...foam...sea spray...the effervescence of soft waves nudged by a gentle sea breeze on a balmy night...